Welcome to Talking Time's third iteration! If you would like to register for an account, or have already registered but have not yet been confirmed, please read the following:
Once you have completed these steps, Moderation Staff will be able to get your account approved.
Águas de Rick Springfield
I'm glad this came across! I was gonna talk about this in my post, since it's a fairly major part of the song, but I figured that nobody likes having jokes explained.For a foreign language music done, I just love the way the Jonathan Coulton song plays with the concept of trying to communicate in a language that you’re not quite fluent in.
Hjärtat Vet Vad Handen Gör
En tahdo sinua enää
Suerte Suerte
I'm not sure why I didn't use Heartless Scat by Ningen Isu as one of my entries to this dome but I do sort of regret that.modern metal
En tahdo Suerte enää
I'm more familiar with the David Bowie version.Libera Me de Amsterdam
Anyway. One last exposition dump (for this thread at least). Here are the original French lyrics for « Amsterdam »:
Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui chantent
Les rêves qui les hantent
Au large d'Amsterdam
Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui dorment
Comme des oriflammes
Le long des berges mornes
Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui meurent
Pleins de bière et de drames
Aux premières lueurs
Mais dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui naissent
Dans la chaleur épaisse
Des langueurs océanes
Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui mangent
Sur des nappes trop blanches
Des poissons ruisselants
Ils vous montrent des dents
À croquer la fortune
À décroisser la lune
À bouffer des haubans
Et ça sent la morue
Jusque dans le cœur des frites
Que leurs grosses mains invitent
À revenir en plus
Puis se lèvent en riant
Dans un bruit de tempête
Referment leur braguette
Et sortent en rotant
Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui dansent
En se frottant la panse
Sur la panse des femmes
Et ils tournent et ils dansent
Comme des soleils crachés
Dans le son déchiré
D'un accordéon rance
Ils se tordent le cou
Pour mieux s'entendre rire
Jusqu'à ce que tout à coup
L'accordéon expire
Alors le geste grave
Alors le regard fier
Ils ramènent leur bâtards
Jusqu'en pleine lumière
Dans le port d'Amsterdam
Y a des marins qui boivent
Et qui boivent et reboivent
Et qui reboivent encore
Ils boivent à la santé
Des putains d'Amsterdam
De Hambourg ou d'ailleurs
Enfin ils boivent aux dames
Qui leur donnent leur joli corps
Qui leur donnent leur vertu
Pour une pièce en or
Et quand ils ont bien bu
Se plantent le nez au ciel
Se mouchent dans les étoiles
Et ils pissent comme je pleure
Sur les femmes infidèles
Dans le port d'Amsterdam
Dans le port d'Amsterdam
And here’s my English translation:
In the port of Amsterdam
There are sailors who sing
The dreams that haunt them
Off the coast of Amsterdam
In the port of Amsterdam
There are sailors who sleep
Like shining banners
Along the dismal banks
In the port of Amsterdam
There are sailors who die
Full of beer and of drama
At the first glimmers of dawn
But in the port of Amsterdam
There are sailors who are born
In the thick heat
Of oceanic languors
In the port of Amsterdam
There are sailors who eat,
On too-white tablecloths,
Dripping fish
They show youteeth
To crunch down on* luck
To make the moon wane
To gulp down the shrouds
And it smells like cod
To the heart of the chips
That their big hands invite
To come back again
Then they stand up laughing
With a noise like a storm
They zip up their flies
And head out, belching
In the port of Amsterdam
There are sailors who dance
Rubbing their bellies
Against the bellies of women
And they spin and they dance
Like spit-out suns
In the sound, ripped and torn,
Of a rancid accordion
They twist their necks ‘round
To better hear themselves laugh
Until, all of a sudden,
The accordion expires
And so the grave gesture
And so the proud look
They bring their bastards
Back out into the light
In the port of Amsterdam
There are sailors who drink
And who drink and re-drink
And re-drink once again
They drink to the health
Of the [sex workers] of Amsterdam,
Of Hamburg, or of elsewhere
Finally they drink to the ladies
Who give them their lovely bodies
Who give them their virtue
For a golden coin
And when they’ve drunk well
They stick their noses into the sky
And blow them on the stars
And they piss, like I weep,
Over unfaithful lovers
In the port of Amsterdam
In the port of Amsterdam
*The word « croquer » also has a colloquial sense of “to waste,” so when the sailors’ teeth “crunch down on luck,” they’re wasting their luck.
Amsterdam
and
It's got some similarity to Greensleeves (and I don't know the other song), but it's not the same tune. At the very least Greensleeves is in the dorian mode, and Amsterdam is mostly in a regular degular minor key from my casual listen.Amsterdam has the same tune as Greensleeves/What Child Is This for a lot of the song, right? I'm not crazy?
It's a Christmas carol, I looked it up and it was intentionally set to Greensleeves. A lot of the videos I found with vocalists were uncomfortably religious, so uh here's an instrumental version from Lindsey Stirling since she's fun and you can hear the melody.(and I don't know the other song)
I don't know the terms terribly well but this sounds significant, ha! I have definitely had modes of music explained to me before but have trouble with it, I should try again. I have significant hearing loss in one ear which I think affects my ability to pick up on these differences but I really like learning the correct lingo, thanks!Greensleeves is in the dorian mode, and Amsterdam is mostly in a regular degular minor key from my casual listen