I personally would be shocked if none did given the extreme difference in circumstance that arose in the main game.
Welcome to Talking Time's third iteration! If you would like to register for an account, or have already registered but have not yet been confirmed, please read the following:
Once you have completed these steps, Moderation Staff will be able to get your account approved.
Did it? I've only played through half of it and haven't been able to finish the job, but so far it's all just 100% an adaptation of what happened in FF7 proper. I mean some of Zach's mannerisms and speaking style are pulled from Crisis Core, but a lot of *that* is still based on what happened in FF7. His squats, his cheery disposition, his fidgeting, it's all FF7 stuff.the Rebirth Demo was leaning hard on "You played Crisis Core, currently available on our online store, right?"
We've already seen a lot of recurring characters fromFurther on the Intergrade story characters, I wish the ending told us whether or not everyone else from the main Avalanche cell we encountered survived the destruction of Sector 7.
I would respectfully disagreeNeat that they're adding elements from it I guess
I thought the story was fine. Gameplay wasn't great, but what shooter from the PS2 era by Japanese devs was?I would respectfully disagree
Did it?
Spoilers for Final Fantasy 7 as a media franchise: Zack only ever existed as a "person" with a discernable personality in Crisis Core. Other than that, we have OG FF7 where his only "confirmed" appearance is one optional flashback, Ehrgeiz: God Bless the Ring, where he is a literal color swap of Cloud, and Advent Children, where he is a well-meaning ghost for all of seven seconds. Final Fantasy 7 Remake, to my recall, only actively includes Zack as part of a teasing dénouement where he barely speaks. As many people here and elsewhere have noted, Flashback Cloud from the Rebirth demo is Cloud walking around in Zack's skin. He has Zack's standing, personality, and mannerisms. And if you can identify that, it comes from only one place: Crisis Core. If you see this Flashback Cloud and notice he is "playing Zack", it is only because Flashback Cloud is reminding you of Crisis Core.
Yup. And one of the first tip-offs is that when you have a flashback to even earlier, when Cloud and Tifa are still kids and making their promise on the water tower, Cloud is dour and emo then too.It's pretty clever, really. In FF7 you think "oh, this is Cloud as a kid, not jaded yet," etc. And only later realize that it was never him at all and that's why he was so different.
what change to what line now
I don't think you get it. It changed the meaning way too much. The original line in Japanese is very ambiguous and implies multiple meanings. The old English localization of the line, made one of those meanings very clear to the point of hitting the player over the head. But in doing so, it completely washed out the other meaning - implying her strong apprehension towards venturing forth towards an unwritten future where the security of the planet, and her friends lives, are now not just in question, but in serious peril. This second, other meaning is key, because it's likely the crux of the entire dramatic tension of Rebirth.The change of Aerith's line baffles me because it was an incredible localization that played on other apprehensive things she'd said before Wall Market in the same sort of apprehensive way while also conveying the original Japanese it got changed to by implication.
Because a lot of people - including myself - are replaying Remake right before Rebirth comes out right now. And further, Rebirth comes with Remake bundled in with the game, because there is a fair number of people who skipped the first game on account of it only being the first part of a trilogy, so there's also plenty of people playing that game for the first time as well right now, or in the very near future once Rebirth launches later in the week....it's baffling in a "why was time spent on it at this stage" kind of way...
I've grown up over the years and am nowhere near as finicky as I used to be about wanting more literal translations for games. A certain amount of "localizing" is always going to be required to make the dialog comprehensible, and flow more naturally for gamers. Especially if that dialog is being spoken out loud. It's just a matter of striking the right balance. Sometimes, Remake struck that balance fine. I'm reminded of a scene where Cloud is asking around looking for the Mayor. In Japanese, Cloud is looking for the Mayor ('shichou') and someone mishears him saying no, they don't have any stew ('shichuu'). Changing that to Cloud looking for the 'Mayor' and the person not having any 'Mayo' is necessary to make the pun work and keeps the spirit of the original dialog intact. But like you noted, Remake frequently added tons of nonsense to the dialog that completely changed the tone of what people were saying, and even implies completely different personalities. Like, one moment comes to mind in Intergrade where Jessie simply says "sorry" to Yuffie, but the 'localization' has her saying "let me play you the world's tiniest violin" which is a baffling change in meaning. Jessie is often disingenuous in Remake because she likes to tease people, but it's always in a joking and light hearted manner, with the punchline coming in the form of a denouncement where she then proclaims she's just kidding. "Let me play you the world's tiniest violin" dips into a kind of bitter sarcasm that just isn't present at all in the character or really in the Japanese language to begin with. Any amount of laundering that kind of editorializing out of the localization is a win, tbh.There's a huge amount of differences in character voices across the remake series's localization, often resulting in completely different reads on individual lines, scenes and even characterization.
In what? I played FF7R recently and it was the first line. Did they patch it out of FF7R?"I miss it. The steel sky." became "This sky... I don't like it."