If you want to you could even ride down over Valhalla.Or, as Tom Petty might put it,
It’s a freeeeeee
Free fooooruuuum
Welcome to Talking Time's third iteration! If you would like to register for an account, or have already registered but have not yet been confirmed, please read the following:
Once you have completed these steps, Moderation Staff will be able to get your account approved.
If you want to you could even ride down over Valhalla.Or, as Tom Petty might put it,
It’s a freeeeeee
Free fooooruuuum
I don't even want to know what the actual words are, those will always be the lyrics to me.I can sing a song for you and me / I can sing a song for old froofy love
I'm not super familiar with the song, but most native speakers pronounce "rain" and "reign" the exact same way, so it's a pretty subtle difference.For curiosity's sake, do native speakers usually differentiate between "Love rain on me" and "Love reign o'er me" in Love, Reign o'er Me or is it a common mistake too?
I was thinking "all who feel love" but I'm not positive either.I parsed it as "I can sing a song for all who we love" but I've never actually looked it up
Doesn't help that the ends of the two following lines ("disagree" and "seas") both rhyme with "these", either.Got it wrong for years, which seems to be super common because of how much it sounds like Annie Lennox (or Marilyn Manson) is saying "these". The Weezer cover gets a little closer; the Emily Browning cover is clearly "this".
Wrong: "Sweet dreams are made of these"
Correct: "Sweet dreams are made of this"
Got it wrong for years, which seems to be super common because of how much it sounds like Annie Lennox (or Marilyn Manson) is saying "these". The Weezer cover gets a little closer; the Emily Browning cover is clearly "this".
"This" makes no sense and I'm sticking with the original due to that rhyming issueDoesn't help that the ends of the two following lines ("disagree" and "seas") both rhyme with "these", either.
Another popular one:
Wrong: "I miss the rains down in Africa"
Correct: "I bless the rains down in Africa"
I didn't question it until I was like twenty-seven.Mele Kalikimaka is a wise way, to say Merry Christmas to you.
How I heard it for over thirty years:Cry in the night if it helps
But more than ever
Cry in the night if it helps
With Mama Nels
Another popular one:
Wrong: "I miss the rains down in Africa"
Correct: "I bless the rains down in Africa"
After the poison sun has gone
"dirty deeds and the dondo king."
I suppose it would speak to you, Dracula.Which I still think is kind of cool.
(also"wait for someone right""waste of samurai" instead of "where's my samurai")
I turn to her and say...
Don't switch the blade on the giant shaved-head gnome!
Don't masquerade with the giant shaved-head gnome!
I can't believe it
'Cause you've got it made with the giant shaved-head gnome!
If we're going to do baffled interpretations of heavily-accented lyrics in DDR songs, Hot Limit is right there. "We chase salmon home; we drink Ritalin", indeed.ai yai yai
I'm your little butterfly
Drink up your milk
Making colors in the sky
(also "wait for someone right" instead of "where's my samurai")
ahh yeah, I forgot Hot Limit! A friend of mine in college attempted to invent a cocktail called "Ritalin" in honor of this. Unfortunately it was a "random stuff from my booze shelf" sort of concoction and it was terrible...If we're going to do baffled interpretations of heavily-accented lyrics in DDR songs, Hot Limit is right there. "We chase salmon home; we drink Ritalin", indeed.